Alkitab Bahasa Ibrani Dan Terjemahannya

Alkitab Bahasa Ibrani Dan Terjemahannya

Alkitab Bahasa Ibrani Dan Terjemahannya – Alkitab Ibrani dan terjemahan daringnya – Dalam Mazmur kita menemukan kata-kata tertentu yang muncul beberapa kali, tetapi artinya tidak sepenuhnya jelas. Mari kita lihat beberapa di antaranya:

Mazmur 3:1 XHO75 – Ketika Daud melarikan diri dari putranya Absalom. Nyanyian Daud, ketika dia melarikan diri dari Absalom putranya. Seorang Ibrani

Alkitab Bahasa Ibrani Dan Terjemahannya

Beberapa penerjemah percaya bahwa “MIZMOR” adalah nama lagunya. Dan biasanya namanya muncul setelah kata “MIZMOR”. Misalnya, “MIZ’MOR LEDAVID” adalah “MIZ’MOR LEDAVID” seperti yang ditunjukkan dalam contoh di atas dalam Mazmur 3:1. Ini menunjukkan bahwa lagu ini ditulis oleh David atau lagu ini ditulis untuk menghormati David.

Kitab Suci Perjanjian Lama (kspl) · Talentapedia

Perlu diingat bahwa kata “MIZMOR” tidak selalu ditemukan, terkadang di bagian-bagian buku merujuk langsung ke pengarangnya, misalnya:

*Mazmur 25:1 LAI TB, dari Daud. Tuhan, aku mengangkat jiwaku kepadamu. XHO75, Mazmur Daud. Saya mengangkat jiwa saya kepada Tuhan; Ibrani, lĕdáwid ʼéleyĚá yĕhhhh napĕshilai ʼeshá̇llaă Interlinear translit, LEDAVID ‘ELEIKHA OF NOVAdon’ (O’HYHUAdon)

KEJADIAN 43:11 Dan ayahnya, seorang Israel, berkata kepadanya, Lakukan ini: Ambil bejana gandummu dan berikan kepada seseorang: sedikit balsam, dan sedikit madu. Ayah Israel berkata kepada mereka, Lakukan ini: Ambil yang terbaik dari piringmu, ambil dari piringmu, dan berikan kepada orang-orang untuk memberi mereka balsam; , dan sedikit madu, rempah-rempah, dan mur, kacang-kacangan, dan almond: Ibrani, וַ . ‘ASU QEKHU MIZIM ‘RAT HA’ARETS BIKH’LEIKHEM VEHORIDU LA’ISH MIN’KHAH TSORI DAGING UMEAT DEVASH NEKHOT VALOT BAT’NIM USHEDIM

Ayat ini menggambarkan apa yang dikatakan Yakub kepada anak-anaknya. Ini setelah Yusuf meminta untuk bertemu Benyamin, yang belum pernah pergi ke Mesir bersama saudara-saudaranya sebelumnya untuk mendapatkan makanan untuk keluarganya. Awalnya, Jacob menolak permintaan tersebut karena takut kehilangan anak tunggalnya dari istri tercintanya, Rahel. Namun kelaparan saat itu membuatnya ingin meninggalkan anak kesayangannya di masa tuanya.

Mengapa Banyak Terjemahan?

Untuk menyukseskan perjalanannya dan untuk memuaskan penguasa Mesir (Yusuf), Yakub memerintahkan putra-putranya untuk mengambil MIZIM’RAT HA’ARETS “dari tanah/buah pilihan”. menyala.: nyanyian dari bumi – dengan balsam dan sedikit madu, damar dan merica, hazelnut dan almond. Bukan hanya berupa buah-buahan dari tumbuh-tumbuhan. Sayang, salah satu tanaman Israel:

Seperti yang Anda lihat: מחיםמראש האההרעם – dari frasa “MIZIM’RAT HA’ARETS” mžžāpārāt – MIZIM’RAT berasal dari kata “MIZOR”. Beberapa penerjemah terkemuka melihat hubungan antara kedua kata tersebut. Mereka mengatakan bahwa buah bumi adalah puisi dan lagu tentang Israel. Penerjemah lain menjawab bahwa jika orang bersyukur atas hasil bumi, yang merupakan buah yang baik, itu akan membuat orang bahagia dan bernyanyi.

Ini adalah konsep menarik yang telah dipindahkan dari bahasa Ibrani kuno ke bahasa Ibrani modern, di mana kata alat untuk memotong cabang, untuk memotong buah dari pohon adalah māzā – “MAZ’RED”, gunting pemangkas. Jadi nama alat musik ini sesuai dengan kegembiraan jatuh yang disambut dengan gembira (lagu “MIZ’MOR”)

Dalam banyak lagu, selain kata mōmŰmór – “MIZMOR”, kita juga menemukan kata LAMENATSE’AKH dengan fungsi yang sama, yaitu:

Usb Sabda Anak

Mazmur 4:1 Karena kepala rentenir. Dengan memainkan kecapi. Mazmur Daud. Kepada presiden; alasan; penalaran: David. Kepada presiden; alasan; penalaran: David

Kata ini memiliki arti dan terjemahan yang berbeda. Dalam King James Version dan LAI-TB, kata ini diterjemahkan sebagai “pemimpin”. Beberapa orang melihat kata ini terkait dengan “kemenangan” karena kata Ibrani מנאעחה – MENATSE’AKH berarti kemenangan. Alih-alih dua definisi ini, sebenarnya ini adalah hubungan di mana pemenangnya biasanya adalah pemimpinnya.

Definisi lain dari kata “MENATSE’AKH” didasarkan pada akar kata nāḦā – NATSAKH, karakter utamanya adalah n – h – h – nun – tsade – khet, akar kata ini berarti selama-lamanya atau selama-lamanya. Beberapa penerjemah mengatakan bahwa kata ini sering merujuk pada orang Lewi yang diutus untuk menyanyikan mazmur.

LENATSE’AKH – Cara lain untuk memahami kata kerja LENATSE’AKH adalah memimpin, mengarahkan, melaksanakan dan melakukan. Dengan kata lain, kata “Mazmur” dimulai dengan kata LAMENATSE’AKH yang dibuat oleh orkestra, dan ini adalah perintah dari dirigen untuk membacakan Mazmur, dan para penyanyi menyanyi seperti yang tertulis. Sampai saat ini, di Israel modern, orang yang memimpin penyanyi orkestra disebut Maanaih – MENATSE’AKH, konduktor.

Alkitab Terjemahan Baru

*Mazmur 3:5, 9 3:5 Aku berseru kepada Yehuwa, dan Dia menjawab aku dari gunung suci-Nya. Hymns 3:4 Aku berseru kepada Yehuwa dengan suaraku, aku mendengarnya dari tempat sucinya. Dari waktu ke waktu. Kafrew, Kafrew, Kafrew, seaháh: seaháh: seaháh : seaháh: seaháh: : seseaháh:se kai epēkousen mou ek orous agiou autou diapsalma Translit, PHÔNÊ MOU PROS KURION EKOUUTÊAXA K.A.K.AK.AXA K.A.K.AK. Berkat bagi orang-orang Anda! (Angkat.) Keselamatan adalah milik Yehuwa, berkat-Mu bagi umat-Mu. Dari waktu ke waktu. Belajar bahasa Ibrani.

SELAH/ SELAH (Ibrani, seáֽh – SELAH) disebutkan 75 kali dalam Alkitab PL; 71 kali dalam Mazmur dan 3 kali dalam Habakuk (3:3, 9, 13; “Mazmur Kecil”), 1 kali dalam “Book of Tales”. Karena kata ini tidak ada hubungannya dengan konteks teks, secara umum disepakati bahwa SELAH, (diucapkan SELA) harus menjadi simbol musik atau liturgi, meskipun arti tepatnya tidak diketahui. Berikut adalah beberapa kemungkinan.

1. Perintah penyanyi dan pemusik yang biasa dikenal dalam kidung dapat berarti: jeda, istirahat. Versi Septuaginta (LXX) menggunakan diafragma dan terdengar lebih seperti melodi lembut daripada himne. Menurut kamus bahasa Ibrani, kata “SELA” berarti: “kata teknis untuk musik yang dapat menunjukkan jeda, jeda, jeda.”

2. Terkait dengan kata Ibrani: sáŜl – SALAL, ‘meningkatkan’; Beberapa menafsirkan ini sebagai “mengangkat mata” untuk tujuan mengulangi sebuah ayat, mirip dengan istilah da capo dalam partitur musik.

Pijar Pemikiran: Mengapa Nama Yhwh Tidak Tertulis Dalam Kitab Perjanjian Baru Berbahasa Yunani?

3. Dalam arti religius, ini mungkin terkait dengan kata (Ibrani, sŜl – SALAL, “meninggikan”; seseorang dapat mengangkat suara atau tangan dalam doa.

4. Dari segi agama, mungkin kata “SELA” mengacu pada gereja dan pemuka agama yang berlutut, saat jeda musik, sebagai isyarat kepada penyanyi untuk meninggikan musik saat penyanyi diam.

5 Targum Akwila dan Vulgata menerjemahkan Sela dengan kata-kata yang berarti “keabadian” dan memasukkannya ke dalam nasihat seperti “Amin” dan “Haleluya” (Mzm 45:3) pada akhir kebaktian atau di beberapa titik di dalamnya. ‘ untuk menjatuhkan mereka (Mazmur 45:3) Mazmur 3:2, 4.

Arti kata “SELA” bisa dipahami dari banyak kemungkinan di atas, misalnya saat kita memainkan musik kata ini berarti “INTERLUDE” dalam sebuah lagu atau “jeda” dari satu lagu ke lagu lainnya atau dari satu bait ke bait lainnya. uang.

Jelajah Bahasa: Fakta Menarik Seputar Bahasa Ibrani

Lambang “SELA” dalam puisi kuno dapat dipahami karena notasi Barat (Solmisasi) belum dikenal; Narasi baru ini didasarkan pada gagasan biarawan Benediktin Guido Arezzo (995-1050 M). Guido Arezzo-lah yang membebaskan masyarakat dari narkoba berabad-abad yang lalu, hanya menggunakan “tradisi lisan” yang diturunkan dari generasi ke generasi.

Karena nada ini, publik sekarang hanya bisa menulis nada yang hanya bisa didengar, dan sekarang bisa ditulis dalam “naskah”. Dengan partitur musik, orang dapat merekam catatan musik seperti perpustakaan sumber daya yang sangat besar, dari musik sederhana hingga musik berat/kompleks. Semuanya dapat direkam persis seperti yang diminta oleh komposer aslinya, dengan tanda notasi, ritme, dan banyak simbol lagu.

*Mazmur 121:1 LAI TB, Nyanyian Peziarah. Saya melihat pegunungan; Dari mana datangnya bantuan saya? KJV, lagu derajat. Saya melihat ke pegunungan, dari mana bantuan saya datang. Seorang Ibrani

Nyanyian peziarah adalah nyanyian yang dinyanyikan saat berziarah, ke Yerusalem atau saat mendaki Gunung Sion. Haji dalam bahasa Ibrani: “Lang Shiralot” atau “Sirarotot” – “Tanda ini” – Modaot (jamak). langkah berarti langkah / langkah / langkah.

Daftar Situs Meneliti Alkitab

Unduh Alkitab Ibrani dan terjemahannya, kamus Ibrani dan terjemahannya, Alkitab Ibrani dan terjemahannya, Alkitab Ibrani dan terjemahannya, Alkitab Ibrani asli, Alkitab Yunani dan terjemahannya, Alkitab Inggris dan terjemahannya, Alkitab Ibrani dan Alkitab Indonesia, Alkitab Ibrani online, Alkitab Ibrani dan Yunani, Alkitab Ibrani dan terjemahannya, Alkitab Ibrani online Ibrani adalah bahasa perjanjian antara Tuhan YHVH dan umat manusia, yang diberikan oleh YHVH Elohim dari surga kepada orang Israel di Sinai, melalui Musa.

Perjanjian itu kemudian ditulis dalam huruf Ibrani oleh Musa dalam kitab-kitab yang kita kenal sebagai Taurat. Taurat berarti pengajaran, hukum, pedoman, perintah.

Kitab-kitab tersebut kemudian ditulis menjadi sebuah kitab dan menjadi bagian dari Tanakh (Perjanjian Lama Ibrani), yang kemudian diterjemahkan ke dalam berbagai bahasa, termasuk bahasa Indonesia.

Terjemahan Alkitab pada dasarnya adalah “penafsiran” teks oleh seorang penerjemah. Doktrin dan kepercayaan penerjemah sering memengaruhi bagaimana teks diterjemahkan, dan siapa pun yang menggunakan terjemahan akan melihatnya dari sudut pandang penerjemah, bukan dari sudut pandang penulis aslinya. Hanya dengan mempelajari bahasa asli Alkitab seseorang dapat melihat teks dalam bentuk aslinya.

Alkitab Bahasa Ibrani Dan Terjemahannya Online

Membaca Alkitab dengan bahasa Indonesia yang familiar tentu akan lebih baik dan nyaman, namun seringkali kita merasa ada yang kurang. Ingin membaca Alkitab dalam bahasa aslinya, tetapi tidak mengerti bahasa dan huruf Ibrani, maka pada akhirnya kita hanya bisa pasrah menerima terjemahan yang ada dan percaya saja apa isinya.

Tidak seperti huruf buatan manusia (alfabet), yang umum, alfabet Ibrani (alfabet huruf) diyakini diberikan oleh Tuhan sendiri, dan mewakili kekuatan spiritual yang dalam – dalam istilah modern, kekuatan penggerak yang berbeda. dengan setiap hurufnya, sehingga bahasa Ibrani dianggap oleh orang Yahudi sebagai bahasa suci ( lashon haqodesh ), bahasa surgawi itu sendiri. Bahkan 2 peneliti Yahudi telah menemukannya

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You might also like