Kamus Bahasa Ibrani Dan Terjemahannya

Kamus Bahasa Ibrani Dan Terjemahannya

Kamus Bahasa Ibrani Dan Terjemahannya – Alkitab Ibrani dan terjemahan daringnya – Dalam Mazmur kita menemukan kata-kata tertentu yang muncul beberapa kali, tetapi artinya tidak terlalu jelas. Mari kita lihat beberapa di antaranya:

*Mazmur 3:1 LAI TB, Mazmur (MIZMOR) Ketika Daud melarikan diri dari putranya Absalom. KJV, Mazmur Daud saat dia melarikan diri dari putranya Absalom. bahasa ibrani

Kamus Bahasa Ibrani Dan Terjemahannya

Beberapa penerjemah percaya bahwa “MIZMOR” adalah nama lagunya. Dan biasanya nama tersebut muncul setelah kata “MIZMOR”. Misalnya, “MIZ’MOR LEDAVID” adalah “MIZ’MOR LEDAVID” seperti yang ditunjukkan dalam contoh di atas dari Mazmur 3:1. Ini menunjukkan bahwa lagu ini ditulis oleh David atau lagu ini ditulis untuk menghormati David.

Kamus Bahasa Arab Lengkap, Kamus Al Munawwir Edisi 3, Al Munawwir Indonesia Arab Original, Kamus Al Munawwir Arab Indonesia, Kamus Al Munawwir Lengkap Murah, Kamus Best Seller, Kamus Al Munawir Arab Dan

Perlu dicatat bahwa kata “MIZMOR” tidak selalu ditemukan, kadang-kadang merujuk langsung ke penulis dalam ayat-ayat kitab tersebut, misalnya:

*Mazmur 25:1 LAI TB, Daud. Tuhan, aku membawa jiwaku kepada-Mu. KJV, Mazmur Daud. Kepada Tuhan, kepada Tuhan, aku mengangkat jiwaku. Ibrani, lĕdáwid ʼéleyĚá yĕhhhh napĕshilai ʼeshá˙llaă Interlinear translit, LEDAVID “ELEIKHA YENOVAdon” (O’HYHUAdon)

Kejadian 43:11 Ayahnya, orang Israel LAI TB, berkata kepadanya, “Jadi lakukan ini: ambillah semangkuk buah terbaikmu dan berikan orang itu sedikit balsam dan sedikit madu, damar dan ter, hazelnut dan almond KJV , itu ayah Israel berkata kepada mereka, ” Lakukan ini: ambil buah terbaik dari bumi di bejana Anda, dan bawakan hadiah untuk orang-orang, sedikit balsam. , dan madu kecil, rempah -rempah dan halus, kacang -kacangan dan almond: Ibrani, ַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל ִשְׂרָאֵל אֲבִיֶם ׀ ׀ עֲשׂ ּ קְח קְח מִנְחָ מִנְחָ מִנְחָ מִנְחָ קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח קְח. ‘ASU QEKHU MIZIM’ RAT HA’ARETS BIKH’LEIKHEM VEHORIDU LA’ISH MIN’KHAH TSORI CARNE UMEAT DEVASH NEKHOT VALOT BAT’NIM USHEDIM

Ayat ini menggambarkan apa yang dikatakan Yakub kepada anak-anaknya. Ini setelah Yusuf meminta untuk melihat Benyamin, yang sebelumnya tidak pergi ke Mesir bersama saudara-saudaranya untuk mendapatkan makanan bagi keluarganya. Awalnya Jacob menolak permintaan tersebut karena takut kehilangan anak tunggalnya dari istri tercintanya, Raquel. Namun rasa lapar saat itu membuatnya ingin meninggalkan putra kesayangannya di masa tuanya.

Aseret HadevÂrÏm –sepuluh Firman

Untuk menyukseskan perjalanannya dan untuk menyenangkan penguasa Mesir (Yusuf), Yakub menyuruh putra-putranya untuk mengambil MIZIM’RAT HA’ARETS “dari pilihan terbaik/dari tanah goreng”. lit.: lagu country – juga balsem dan sedikit madu, damar dan merica, hazelnut dan almond. Tidak hanya berupa buah-buahan tanaman. Sayang, salah satu tumbuhan Israel:

Seperti yang Anda lihat: מחיממראש האההרעם – dari frasa “MIZIM’RAT HA’ARETS” mžžāpārāt – MIZIM’RAT berasal dari kata “MIZOR”. Beberapa penerjemah terkemuka melihat hubungan antara kedua kata tersebut. Mereka mengatakan bahwa buah bumi adalah puisi dan lagu tentang Israel. Penerjemah lain menjawab bahwa ketika orang bersyukur atas hasil bumi yang merupakan buah yang indah, mereka bersukacita dan bernyanyi.

Sebuah konsep menarik telah dipindahkan dari bahasa Ibrani klasik ke bahasa Ibrani modern, di mana alat untuk memotong cabang, memotong buah dari pohon disebut māzā – “MAZ’RED”, gunting pemangkas. Jadi, nama alat musik ini sesuai dengan kegembiraan panen yang disambut dengan gembira (lagu “MIZ’MOR”)

Dalam beberapa mazmur, selain kata mōmŰmór – “MIZMOR”, kita juga menemukan kata LAMENATSE’AKH yang memiliki fungsi yang sama yaitu:

Ibrani 1 (media)

*Mazmur 4:1 LAI TB, Untuk kepala Pemberi Pinjaman. Dengan permainan harpa. Psalms of David KJV, untuk kepala pemusik di Neginoth, Psalms of David in Hebrew, di Lingondo

Kata ini memiliki arti dan terjemahan yang berbeda. Dalam terjemahan King James dan LAI-TB, kata ini diterjemahkan sebagai “pemimpin”. Orang lain melihat kata itu terkait dengan “kemenangan” karena kata Ibrani מנאעחה – MENATSE’AKH berarti kemenangan. Alih-alih dua penjelasan ini, sebenarnya ada hubungan di mana pemenangnya biasanya adalah pemimpinnya.

Pengertian lain dari kata “MENATSE’AKH” adalah berdasarkan akar kata nāḦā – NATSAKH, tokoh utamanya adalah n – h – h – nun – tsade – khet, akar kata ini berarti abadi atau langgeng. Beberapa penerjemah mengatakan bahwa kata tersebut sering merujuk pada orang Lewi yang bertanggung jawab menyanyikan mazmur.

LENATSE’AKH – Cara lain untuk memahami kata kerja LENATSE’AKH adalah memimpin, mengarahkan, melaksanakan dan melaksanakan. Dengan kata lain, kata “Mazmur” dimulai dengan kata LAMENATSE’AKH, yang dimainkan oleh orkestra, dan ini adalah instruksi konduktor untuk membaca mazmur, dan pemusik bertindak sesuai dengan tulisannya. Sampai saat ini, di Israel Modern, orang yang memimpin musisi dalam sebuah orkestra disebut מאנאעיה – MENATSE’AKH, konduktor.

Jual Kamus Bahasa Ibrani Indonesia Harga Terbaik & Termurah Februari 2023

*Nyanyian 3:5, 9 3:5 LAI TB, aku berseru kepada Tuhan, dan Dia menjawabku dari gunung suci-Nya. Mazmur 3: 4: Aku berseru kepada Tuhan dengan suaraku, dan dia mendengarku dari gunung sucinya. Kadang-kadang Kafrew, קֹ е т ִ р ָה YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA YA : : seseáháh:se kai epēkousen mou ek orous agiou autou diapsalma KÊUPAQOU KAIUTA KAIUTA KÊUPAQOU Translit. Berkat bagi orang-orang Anda! Selah 3:8 … Keselamatan adalah milik Allah, berkatmu bagi umatmu. Baca bahasa Ibrani sesekali

SELAH/ SELAH (Ibrani, seáֽh – SELAH) disebutkan 75 kali dalam VT Bible; 71 kali dalam Mazmur dan 3 kali dalam Habakuk (3:3, 9, 13; “Mazmur Kecil”), 1 kali dalam “Buku Mitos”. Karena kata ini tidak ada hubungannya dengan isi teks, secara umum diterima bahwa SELAH, (diucapkan SELA) pasti merupakan simbol musik atau liturgi, meskipun arti tepatnya tidak diketahui. Berikut ini beberapa opsi.

1. Instruksi terkenal untuk musisi dan penyanyi dalam Mazmur dapat berarti: jeda, istirahat. Terjemahan Septuaginta (LXX) menggunakan diafragma dan terdengar lebih seperti melodi musik yang lembut daripada himne. Menurut leksikon Ibrani, kata “SELA” berarti: “istilah musik teknis yang dapat menunjukkan penekanan, jeda, jeda.”

2. Terkait dengan kata Ibrani: sáżl – SALAL, ‘naik’; Beberapa menafsirkan ini sebagai “mengangkat mata” untuk mengulang sebuah ayat, mirip dengan istilah da capo dalam notasi musik.

Barus Sebagai Perjumpaan Agama Agama Nusantara

3. Dalam arti liturgi, ini dapat dikaitkan dengan kata (Ibrani, sżl – SALAL, “naikkan”; selama berdoa seseorang dapat mengangkat suara atau tangan.

4. Dalam pengertian liturgi, istilah “SELA” mengacu pada berlututnya para pemimpin gereja dan penyembahan pada waktu istirahat musik, ketika para pemusik diberi isyarat untuk meninggikan musiknya sementara para penyanyi tetap diam.

5. Targum Akwila dan Vulgata menerjemahkan Sela dengan kata-kata yang berarti “kekal” dan menambahkannya pada seruan seperti “Amin” dan “Haleluya” di akhir liturgi atau di beberapa titik di dalamnya (Mzm 45:3). .” menyebabkan keturunannya (Mz 45:3) Mazmur 3:2, 4.

Arti kata “SELA” dapat dipahami dari berbagai pilihan di atas, misalnya saat kita memainkan musik, kata ini berarti “PAUSE” dalam sebuah lagu atau “pause” dari satu lagu ke lagu lainnya atau dari satu bait ke bait lainnya. itu berarti

Translate Bahasa Arab Lewat Foto

Tanda “SELA” dalam puisi kuno dapat dimaklumi, karena notasi musik barat (Solmisasi) belum dikenal; Lempeng baru ini didasarkan pada gagasan biarawan Benediktin Guido Arezzo (995-1050 M). Guido Arezzo-lah yang membebaskan umat manusia dari ketergantungannya selama berabad-abad hanya dengan menggunakan “tradisi lisan” yang diturunkan dari generasi ke generasi.

Karena nada ini, umat manusia hanya bisa menulis dengan nada yang hanya bisa didengar, dan sekarang bisa ditulis dalam “naskah”. Notasi musik memungkinkan orang untuk menyimpan catatan sebagai harta karun yang sangat besar, dari musik sederhana hingga musik yang sulit/kompleks. Semuanya dapat direkam persis seperti yang dimaksudkan oleh pembuat aslinya, dengan not, ritme, dan banyak simbol lagu.

*Mazmur 121:1 LAI TB, nyanyian ziarah. Saya mengangkat mata saya ke pegunungan; dari mana datangnya pertolonganku? KJV, Lagu Derajat. Saya mengangkat mata saya ke pegunungan dari mana bantuan saya datang. bahasa ibrani

Lagu ziarah adalah lagu yang dinyanyikan saat berziarah, saat naik ke Yerusalem atau Gunung Sion. Haji dalam bahasa Ibrani: “Long Shiralot” atau “Sirarotot” – “Tanda ini” – Modaot (jamak). paso berarti langkah / langkah / langkah.

Daftar Nama Nama Tuhan Dalam Alkitab Beserta Artinya

Unduh Alkitab dan Terjemahan Ibrani, Kamus dan Terjemahan Ibrani, Alkitab dan Terjemahan Ibrani, Alkitab dan Terjemahan Ibrani, Alkitab dan Terjemahan Ibrani, Alkitab dan Terjemahan Inggris, Ibrani. Alkitab dan terjemahannya. Alkitab Ibrani dan Indonesia, Alkitab Ibrani Online, Alkitab Ibrani dan Yunani, Alkitab Ibrani dan Terjemahan, Alkitab Online Ibrani

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You might also like